PS1:八云紫的能力描述中,其实将日语“境界”一词的汉字直接照搬作为汉语翻译并不妥——综合考虑来说,应翻译为“界境”更为妥当。因为日语中“境界”一词表达的是汉语这词最初原义——类似于“边界、疆界”。而汉语中“境界”一词早已抛弃原意,如今使用的是引申义,类似于“修为的水平”的概念。所以八云紫能力中操纵的“境界”,汉语中应翻译为(仍保留类似“边界”原义的)“界境”一词更为妥当——既避免引起理解混淆和困惑,也更符合现代汉语中的含义。
PS2:以上引自幻想乡百科,作为本章补充说明。
PS3:商羊的能力和八云紫的境界看似相似,其实却有本质上的不同,八云紫所操纵的境界,是万事万物之间的“边界”,商羊所操纵的两仪,则是扭曲万事万物的性质与本质,代表了万事万物回归宇宙原点后,重新定义万事万物,再加以创造的过程。