本章中有些写作“太阳系舰队”的地方其实单纯用的是“Battlefleet”(战斗舰队),但遵循哥特舰队(Battlefleet·Gothic)开创的传统,battlefleet我直接翻成舰队了,而因为战场是太阳系,所以自然就反复出现“太阳系舰队”了
有些人对Laer人的音译是“拉尔人”,我也看得出来他们是la-er这样断音的,但我因为没听过任何战锤有声书,所以就按自己喜欢的lae-r断音了,于是得出“雷尔人”。
至于“刺人”这个翻译,没读过官方外表描述的我也不知道咋得出来的,请教一下是翻成“蛇人”不合适吗?
我现在每次看到“毒刃”,就会看见一辆一头狼毒草的超重型坦克从我面前开过去。只能说作为乐子,毒刃这翻译还是有价值的。
书群 942452061