我觉得我有必要声明下,我希望多点的是错别字和词句不似中文的反馈。比如说昨天更新的“3台穿金戴银的兰德”那段就有读者反馈说读了好几遍才能读懂,这个说明我翻出来的东西不像中文(或者原始段落实在是太复杂,我应该把每句话都劈开)。
总之希望大家在除了一般吐槽之外进行这种【【翻译质量反馈】】的时候,尽力提高反馈的有效性——即,让我看了后有较大可能知道怎么下手调整。
我微调了一下昨天的“啊。当然。”虽然实际反馈只有一个问号,但我尽量去理解了
突然想到有人在外传发了一个“译者,你直接贴群友翻译很夸张”(大致这个意思吧)。不,我真正夸张的不是把外传交了一部分给群友,而是交了一部分RH正文(马库拉格合战)啊。外传为什么不能交给群友啊,现在“重铸之刃”翻译也是群友在做啊。
书群 942452061