更新:2023-11-12 / 一个结束,一个开始
从废墟般的世界穿越来新世界,主角带着自身特殊的力量—融心之力,和一只特殊的拉鲁拉丝踏上新的旅程。
更新:2023-11-08 / 第一章 香煎鱼排?不,是闪光鲤鱼王!
【系统】+【有女主】+【成长文】+【长篇】+【神奇宝贝】+【热血】开局一条鲤鱼王,宝可梦全靠骗,在这里激情与热血并存。纪缘将告诉你们,没有废物的宝可梦,只有废物的训练家,纪大师将一步一个脚印带你们成为一代宝可梦大师,开创一个属于他的纪元!
更新:2023-06-24 / 第四十二章 暴雨(三)
现代穿越者,法洛斯之剑,王国大元帅,七海第一席,冰原战狂,追寻成神路径之人,拉亚.里德,对眼前忐忑不安的少女说道:“不要害怕,殿下,请低下头,我来为您戴上冠冕……该登上法洛斯的宝座了,皇女殿下。”说完,他看向台下鸦雀无声的群臣。“我话说完,谁赞成,谁反对?”
更新:2023-10-09 / 新书已发
周云穿越到一个奇奇怪怪的世界,这里有神秘怪谈、不可名状的邪神、用服务器来搭建魔法网络的巫师、自称是净妖讨魔的诡异驱魔人……更离谱的是,身上还有一个口口声声说要为自己献上全部忠诚的系统。幸好攒够系统积分就能返回原来的世界,然后就能远离这群神经病了。但周云没有想到的是,事情好像出了一点小意外……“啊咧?你是说要一个人回到故乡?这种事这种事这种事我从来都没有听过,我不允许,绝对不可以!”“回去?为什么要一个人?嗯?要我把刀放下?为什么?”“明明这么想和你在一起,你却想从我身边逃走什么的,你在开玩笑吗?!”“好奇怪的话呢,是讨厌我吗?还是说你在那边有女人?”“现在撤回,我可以当做没听见哦~”他发现,身边的病娇似乎有点多?
更新:06-04 / 210 小光VS超梦&烈空坐
谢邀,刷闪光烈空坐一万次未果,被羊驼送来宝可梦世界,结果开局碰见了梦寐以求的闪光烈空坐,然后开始了帕底亚旅途。不过有点不对劲啊,校长为什么不是那位骚哥们克拉韦尔?为什么妮莫不是学生会会长?为什么牡丹找我创办天星队?合着我这是穿早了??妮莫:“别管那么多了,快来跟我对战吧!我~的~劲~敌~!!!”罗德:“战!”(意义不明の特写)-----新人新书,求关注,求收藏,求推荐票,求月票,求打赏书友群:305552458大致上是以游戏剧情为主,部分以动画剧情为辅,反正就当做宝可梦大杂烩就好了!设定什么的以我为准!当然不会整啥太离谱的设定就是了考虑到不是很多读者都是对战党,所以对战方面我考虑的是循序渐进,不会上来就高难度对战套路,反正以我自己的对战学习史为准吧
更新:05-07 / 抱歉,到此为止了+后续大纲
尊敬的人生Online玩家,您好!鉴于您在新手村阶段便已经通关当前游戏版本,人生Online主线任务正式进行版本更替。版本更新内容如下:全地图范围内不定时有名为精灵宝可梦的超自然生物随机降临;异界珍稀植物图鉴、异界科技图鉴、异界道具图鉴、异界文化历史图鉴同步开启;当前版本玩家与精灵宝可梦之间的交互系统全面开启,包括且不限于:对战、收服、驯化、圈养、繁育,请时刻注意来自精灵宝可梦的动态变化;精灵宝可梦将不定时展开攻城战,请及时做好准备。新型副本地图——秘境不定时开启,请关注周边地图变化。成就系统更新,参与不同事件将会获得不同成就称号。不同玩家势力摩擦将会大幅度提升,请在版本更新后及时提升自己,以面对新赛季的玩家势力的摩擦和斗争。版本更新内容叙述完毕,最后祝您在新赛季生活愉快,争取早日再度通关,达成史诗级成就。
更新:2023-11-01 / 第十章 还是太危险
你到底有几只伊布?为什么上次是水伊布,现在又成月伊布了?啊?伊布不是有很多分支进化嘛不是,分支进化不是让你一直进化啊,再说你的进化钥石怎么跟伊布有反应啊喂!
更新:2023-08-12 / 第三十三章 尸鬼
虚无的城市,空洞的街区。死亡的脚步跟随着浮空的幻影。血的爪牙撕扯着夜的帷幕,猎人猩红着双眼追逐着猎物,而作为猎物的猛兽则在黑暗中探出獠牙。
更新:05-04 / 单挑姆克鹰,收服姆克儿
林清,一个普普通通的神奇宝贝粉丝。突然穿越到神奇宝贝世界。本以为可以凭借自己多年看神奇宝贝动漫的经验,走向巅峰。不过这里还她想的有些不同。吃人的宝可梦?失踪的原居民?还有高到离谱的物价?喂!这还是我认识的神奇宝贝吗?不过,不变的是神奇宝贝与训练家的羁绊。这是一个少女,成长的故事。(新人,文章很长,涉及到东西很多,会出现一些私设)
更新:06-08 / 第十四章 错误的邂逅
“把盾举起来!”“啊啊!?我这么大一个破坏死光呢?”少年顾云带着鹅厂英雄盾山在宝可梦世界重生了。“@¥@#::#@!(这只猫怎么一直缠着你啊)““盾山你闭嘴。魔幻假面喵这么可爱让她撒会儿娇吧。”“喵喵!(主人亲亲!)”“……不了。”自己似乎听得懂宝可梦说话?很遗憾,希罗娜和嘉德丽雅都还只是16岁的少女……我好像来的正是时候?来一场轻松愉快的冒险吧。ps:很多译名作者沿用了旧版,与官方译名的不同会在文中指出。