更新:2023-12-09 / 第四十六章 赛后
纯白羽龙立于山崖旁,鲜血和阴霾溅射在白龙的羽翼上。真理之神以那双蔚蓝眼眸看向靠坐在石壁边奄奄一息的眷者:“真实的勇者,对汝来说何为真实?”“咳…”那半靠在同样狼狈的伦琴猫背上的青年咳出一口血沫,血丝密布在他原本湛蓝的眸中,但那双眼眸却远比雨后的天空还亮。“我之所见…即为真实,”他喘了一口气,几乎是在回光返照,“我曾看见人和宝可梦无忧无虑生活于此,我曾看见干净清晰的世界……这是我想守护的真实,莱希拉姆……”青年的尾音散在天空之下,于是白阳之龙昂首望向天穹,那阴云之后的诡谲存在低语着、欢呼着、庆贺着。“…汝将迎来长夜后的黎明,吾等会给汝这个机会。”白金色的羽龙印记护着银白色的流光自青年僵硬身躯上浮现,粉色的幻之宝可梦甩着长尾瞬间出现将那流光护在怀中。黑暗翻腾,羽龙长吟。
更新:06-11 / 第二百五十一章 再生
知识、技能的交换是以物易物的显现,以时间与精力换取所需之物,既然时间与精力能够作为交换的代价,那么,以躯体的健康与精神状态的下降为代价,换取一些非人之力,是否也是合理?尽管交换者们并不情愿如此。
更新:05-22 / 序 柳贯一
你不是哥布林,你是早晨八点钟的太阳;你是帝皇宁愿坐在王座上无数岁月也要守护的纯种人类;你是休伯利安的舰长,提瓦特的旅者,星穹列车的开拓者;你是无数英灵的御主;你不是鼠人,你是无数先贤先烈奋尽一生也要守护的他们的子孙后代;你不是舔狗,你是自己家长父母珍视呵护长大的宝贝;你是,人类。“魔头!你果然是宇宙里最最卑劣…一切低俗卑贱的词语都不能形容的地球人!你们就是地球人文学作品里卑贱猥琐的哥布林、老鼠人!”“你后悔了吗魔头?你现在乖乖跪下求饶、束手就擒,像狗一样舔我们脚趾,我们还能饶你一命!”璀璨星芒下他没有言语,只是继续坚持,一切都不言而喻。他不是哥布林,不是鼠人,也不是舔狗。他是一个人类,尽管是一个小人物,是一个相对于宇宙、不可名状生物、漫天仙佛种种天地伟力来说毫不起眼的凡人,一个渺小的小人物。可小人物也有自己的骄傲与坚持。
更新:06-11 / 第266章 重新计划2
我将向人类发起战争。没错。这是一场软战争行动。……穿越到异世界的主角,格雷特。他将代表恶魔想尽一切办法,迫使所有人类放弃战争的欲望。办法会以(萌系、性、动画、漫画等等欲望!!!让人类沉浸于这些欲望之下,再也不能战斗。以及将人类背后的神明,也统统拉向堕落的欲望中。
更新:02-03 / 请假条
战斗场下的温柔,战斗场上的疯狂相差甚远的性格,此时却汇聚在一个人的身上。“嗯?什么疯狂啊,我只是希望战斗结束的快一点罢了。”看着少年猩红的眸子,又看了看战斗场地上满目疮痍的场景。少年的对手不由得打了个寒颤。“先让你的沙漠蜻蜓停下口中的龙息再说这话啊!”(本书又名《我只会攻击技能》《以力破万法》《我只想战斗,怎么都来和我贴贴啊》)【内有部分魔改,不喜勿入!】
更新:2023-11-26 / 34 决定
这是一个训练家在成为冠军的旅途上偶尔结识新的朋友,偶尔阻止邪恶组织做坏事的故事。——既然不能生活在宝可梦的世界,就用文字来弥补遗憾吧。世界观姑且算是游戏动漫和漫画的结合。
更新:2023-07-19 / 第九十五章 搅屎棍希嘉娜
穿越到宝可梦世界,却成为了孤儿,不擅长宝可梦战斗羽宗原本打算想要度过平淡的一生。直到他在交流学习时遇到了同样是中学生的奇树,相处半年之后羽宗决定告白,结果却意外地变成了求婚。“那我们就这样说好了咯?”从这一刻开始,羽宗内心里的战斗之魂,再次开始燃烧了起来。
更新:2023-08-16 / 2
希斯绯莉与芒果路易斯,原本生活在名为【圣芙蕾】的世界,以吸血鬼的身份过着安宁的生活。而因为误食了一杯特殊的果汁,所以穿越到一个完全未知的世界,至少对于她们而言。从此刻起,一个新的故事,由此展开篇章。
更新:2023-03-01 / -241- 山影与落日重叠时响起的笛声(二合一章)
【文抄,橘子,重度日常文,轻松吐槽风】长生不老!不死之身!绝对记忆力,还有血族之力!尊敬的姐姐大人,已经没有人可以阻止你征服世界了,向人类展露獠牙吧!将所有土地都纳入吸血鬼所有,建立最伟大的血族帝国!可是等等…为什么你要用这些能力写轻小说,画插画,制作音乐和游戏呢?属下懂了!这一定是想用文化胜利的方式征服世界!总之,这是一只咸鱼废萌的血族娘,带着手下眷属,狐妖,虫娘等人外娘,在ACG落后的东京“世界征服”的故事。
更新:06-10 / 第十六章 新叶喵与备战
带着鹅厂英雄盾山在宝可梦世界重生了。盾山是个石头脑袋,但其实很爱八卦,而且是个很受欢迎的现充。“@¥@#::#@!(这只猫怎么一直缠着你啊)““盾山你闭嘴。魔幻假面喵这么可爱让她撒会儿娇吧。”“喵喵!(主人亲亲!)”“……不了。”自己似乎听得懂宝可梦说话。很遗憾,希罗娜和嘉德丽雅都还只是16岁的少女……我好像来的正是时候?来一场轻松愉快的冒险吧。ps:很多译名作者沿用了旧版,与官方译名的不同会在文中指出。